中国翻译协会唐闻生常务副会长应邀为我会作报告
3 月 26 日 下午,我会特邀中国翻译协会常务副会长唐闻生向我会会员作“如何做一个合格的外事翻译”的报告。 300 多位会员出席报告会。
唐会长首先指出,外事翻译工作者从事的是神圣的事业,他们与祖国和人民同命运、共呼吸。外事翻译工作者更能深切体会到他们与祖国和人民紧密相连。外事翻译工作者要努力学习党和国家的方针政策;努力学习业务,熟悉业务,精通业务;要不断学习,终身学习,向老同志学习,向懂行的人学习。
唐会长以自己的体会,谈到外事翻译要“听得懂,记得住,翻得出”,要做到“信、达、雅”。为此,外事翻译工作者要打造良好的中、外文基础,要多阅读、多吸收各国优秀文化;练就翻译技巧,要看到自己的不足,不断总结提高;
翻译时要知之为知之,不知为不知,切不可不懂装懂;表达要掌握关键,掌握分寸;外事翻译要有良好的心理素质,摆正自己的位置。
报告中,唐会长深情地回忆起老一代党和国家领导人接见外国政要和友人的情景,让我们体会到老一代领导人是用自己的生命为国家和人民而忘我工作。她希望外事翻译工作者不辜负革命前辈、祖国和人民的期望。
许多会员表示,唐会长的报告深刻、精彩、生动,使他们深受教育。